كما ينبغي على الحملة المساعدة في توجيه الشعب لاتباع قيادة الحزب بشكل ثابت في البناء الكامل لدولة اشتراكية حديثة. Ahondó en que el mensaje de Wang ha avivado las esperanzas de que China continúe ayudando al mundo en desarrollo a montar una respuesta efectiva a la pandemia.
ومشددا على التطبيق الكامل للسياسات القومية والدينية للحزب، دعا شي إلى بذل الجهود لدعم الازدهار المشترك والوحدة بين جميع المجموعات القومية.
湖南省湘乡市Xi expressou a esperança de que Yushu continue este caminho de desenvolvimento.
世爵登陆网址四إذا أردت ان تتصل بنا لتقديم اقتراح أو تصحيح خطأ، ارسل
إذا أردت ان تتصل بنا لتقديم اقتراح أو تصحيح خطأ، ارسل
وحث على بذل الجهود لدمج التنمية عالية الجودة مع جهود تحقيق تطلع الشعب نحو حياة أفضل.
La campaña debe ayudar a guiar al pueblo a seguir inquebrantablemente el liderazgo del Partido en la construcción integral de un país socialista moderno, afirmó.
La campaña debe ayudar a guiar al pueblo a seguir inquebrantablemente el liderazgo del Partido en la construcción integral de un país socialista moderno, afirmó.
وتتحمل المقاطعة مسؤولية كبيرة فيما يخص ضمان الأمن الإيكولوجي والتنمية المستدامة للأمة، ويجب عليها الاضطلاع بمسؤولية المهام الخاصة بالحفاظ على الأمن الإيكولوجي وحماية منطقة سانجيانغيوان (منابع الأنهار الثلاثة) و"برج مياه الصين".
إذا أردت ان تتصل بنا لتقديم اقتراح أو تصحيح خطأ، ارسل
Xi expresó su pleno reconocimiento al trabajo de Qinghai durante el año pasado y a su desarrollo durante el XIII Plan Quinquenal (2016-2020), e instó a la provincia a implementar plena y fielmente la nueva filosofía de desarrollo, adherirse al enfoque centrado en el pueblo y a continuar profundizando la reforma y la apertura.
Buscar el desarrollo pacífico y la cooperación de beneficio mutuo y promover la construcción de una comunidad con un futuro compartido para la humanidad es el objetivo de la diplomacia china, dijo el consejero de Estado y ministro de Relaciones Exteriores de China, Wang Yi, en una conferencia de prensa el domingo por la tarde al margen de la cuarta sesión de la XIII Asamblea Popular Nacional.
中国の第13期全国人民代表大会(全人代)第4回会議は5日、第1回の「代表通路」取材活動を行った。写真はインターネット動画形式で取材を受ける全人代の代表。(北京=新華社記者/金立旺)
ويتعين بذل الجهود للسعي تجاه تحقيق إنجازات جديدة في حماية إيكولوجيا هضبة تشينغهاي-التبت وكذا التنمية المستدامة، بحسب شي.
Copyright © 2000 - 2020 XINHUANET.com
Xi expresó su pleno reconocimiento al trabajo de Qinghai durante el año pasado y a su desarrollo durante el XIII Plan Quinquenal (2016-2020), e instó a la provincia a implementar plena y fielmente la nueva filosofía de desarrollo, adherirse al enfoque centrado en el pueblo y a continuar profundizando la reforma y la apertura.
وحث على بذل الجهود لدمج التنمية عالية الجودة مع جهود تحقيق تطلع الشعب نحو حياة أفضل.وتتحمل المقاطعة مسؤولية كبيرة فيما يخص ضمان الأمن الإيكولوجي والتنمية المستدامة للأمة، ويجب عليها الاضطلاع بمسؤولية المهام الخاصة بالحفاظ على الأمن الإيكولوجي وحماية منطقة سانجيانغيوان (منابع الأنهار الثلاثة) و"برج مياه الصين".Durante las discusiones con los diputados de la provincia noroccidental china de Qinghai, Xi, también secretario general del Comité Central del Partido Comunista de China y presidente de la Comisión Militar Central, señaló que el desarrollo de alta calidad es el requisito general para todos los aspectos del desarrollo económico y social.赵思甜
- 三优客电影网 官方微信 扫一扫立即关注
-
- 三优客电影网 官方微博 扫一扫立即关注
-
-
- 服饰美容
- 肤君
- HOT男人
-